Ayub 24:7-8
Konteks24:7 They spend the night naked because they lack clothing;
they have no covering against the cold.
24:8 They are soaked by mountain rains
and huddle 1 in the rocks because they lack shelter.
Ayub 29:11-13
Konteks29:11 “As soon as the ear heard these things, 2 it blessed me, 3
and when the eye saw them, it bore witness to me,
29:12 for I rescued the poor who cried out for help,
and the orphan who 4 had no one to assist him;
29:13 the blessing of the dying man descended on me, 5
and I made the widow’s heart rejoice; 6
Ayub 31:16-20
Konteks31:16 If I have refused to give the poor what they desired, 7
or caused the eyes of the widow to fail,
31:17 If I ate my morsel of bread myself,
and did not share any of it with orphans 8 –
31:18 but from my youth I raised the orphan 9 like a father,
and from my mother’s womb 10
I guided the widow! 11
31:19 If I have seen anyone about to perish for lack of clothing,
or a poor man without a coat,
31:20 whose heart did not bless me 12
as he warmed himself with the fleece of my sheep, 13
[24:8] 1 tn Heb “embrace” or “hug.”
[29:11] 2 tn The words “these things” and “them” in the next colon are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for clarity.
[29:11] 3 tn The main clause is introduced by the preterite with the vav (ו) consecutive (see GKC 327 §111.h); the clause before it is therefore temporal and circumstantial to the main clause.
[29:12] 4 tn The negative introduces a clause that serves as a negative attribute; literally the following clause says, “and had no helper” (see GKC 482 §152.u).
[29:13] 5 tn The verb is simply בּוֹא (bo’, “to come; to enter”). With the preposition עַל (’al, “upon”) it could mean “came to me,” or “came upon me,” i.e., descended (see R. Gordis, Job, 320).
[29:13] 6 tn The verb אַרְנִן (’arnin) is from רָנַן (ranan, “to give a ringing cry”) but here “cause to give a ringing cry,” i.e., shout of joy. The rejoicing envisioned in this word is far greater than what the words “sing” or “rejoice” suggest.
[31:16] 7 tn Heb “kept the poor from [their] desire.”
[31:17] 8 tn Heb “and an orphan did not eat from it.”
[31:18] 9 tn Heb “he grew up with me.” Several commentators have decided to change the pronoun to “I,” and make it causative.
[31:18] 10 tn The expression “from my mother’s womb” is obviously hyperbolic. It is a way of saying “all his life.”
[31:18] 11 tn Heb “I guided her,” referring to the widow mentioned in v. 16.
[31:20] 12 tn The MT has simply “if his loins did not bless me.” In the conditional clause this is another protasis. It means, “if I saw someone dying and if he did not thank me for clothing them.” It is Job’s way of saying that whenever he saw a need he met it, and he received his share of thanks – which prove his kindness. G. R. Driver has it “without his loins having blessed me,” taking “If…not” as an Aramaism, meaning “except” (AJSL 52 [1935/36]: 164f.).
[31:20] 13 tn This clause is interpreted here as a subordinate clause to the first half of the verse. It could also be a separate clause: “was he not warmed…?”